The inerrant and infallible word of God, the Bible, continues to be the most translated book and perhaps at the same time also the most debated book in the world. In English translation, there’re dozens of different translations such as King James Version (KJV), New King James Version (NKJV), English Standard Version (ESV), New International Version (NIV) and so on. And within each translation there’re many different versions. It is as if we need different Bibles for different groups. There are Bibles for every group of people- children, girls, boys, women, men, wives, husbands, and on and on and on. One of the reasons of why there are so many different versions out there is, I think, for commercial purpose. IMHO, many of those bibles are simply watered down versions. For children we have the VegieTales version, Adventure version, Early Adventure version, Bibles for Girls, Bibles for Boys, etc. There’s yet another version for teens, another for students. There are many versions for women, many for men, many for couples. I also think I once saw a Promise Keepers Bible. Bible for Divorced people. Schofield Bible. The list goes on and on, and you got the idea. I myself found it troubling.
I can understand there’re different translations because English language is dynamic and keep changing. A few years ago New International Version (NIV) came up with Today’s New International Version (TNIV). TNIV which is also called gender-neutral Bible. TNIV omits a lot of masculine words and substitutes it with politically correct words. I think the driving force behind this translation is the feminist movement, but I may be wrong. There’s a good debate on this issue between Dr. Wayne Grudem and Dr. Mark Strauss which can be found at http://www.geocities.com/bible_translation/tnivdebate.htm
Recently Zondervan Bible Publisher, the same company that publishes NIV and TNIV, published yet another “revised” version called (gasp) gNIV which is aimed at a homosexual audience. The editors made subtle changes throughout the text to “provide more entry points for gay readers,” says Brad Ebbelstein, Zondervan director of marketing. Mr. Ebbelstein further gave an example of the subtle change. In the standard NIV the passage about a rich young man who asks Jesus how to gain eternal life reads, “Jesus looked at him and loved him.” In the gNIV, this is changed to, “Jesus looked at him and was supremely attracted to him.” The Study Version also asserts that some of David’s Psalms were written to his homosexual lover, Jonathan. In side notes King Saul is depicted as a father who couldn’t accept his son’s sexual preference.
In a near future perhaps Zondervan will come up with yet another “revised” version aimed at a left wing animal activist where all references to the slaughtered animals in the sacrificial systems that pointed to the once-for-all sacrifice of Christ on the cross will be omitted and changed instead with something other than animals.
O Church of Christ, weep for the words of thy Lord have been twisted by mere mortals. Weep……